滋賀県様の場合
これまでの多国語化は、言語だけを変えるものがほとんどでしたが、滋賀県様は、簡体字、繁体字、韓国語、英語、タイ語の観光マップを作る際に情報の全てをその国の方々の興味に合わせてカスタマイズされました。
中国の方は日本の寺社仏閣にはさほど興味を示さない、とか。台湾ではサイクリングブームが起こっている、とか。そのような細かい情報を元にして、労力をかけて国別のコンテンツに仕上げられました。
プロモーションツールとして、当然確度の高いツールに仕上がったことは間違いありません。
これまでの多国語化は、言語だけを変えるものがほとんどでしたが、滋賀県様は、簡体字、繁体字、韓国語、英語、タイ語の観光マップを作る際に情報の全てをその国の方々の興味に合わせてカスタマイズされました。
中国の方は日本の寺社仏閣にはさほど興味を示さない、とか。台湾ではサイクリングブームが起こっている、とか。そのような細かい情報を元にして、労力をかけて国別のコンテンツに仕上げられました。
プロモーションツールとして、当然確度の高いツールに仕上がったことは間違いありません。